
|
| Title: | La traducción para el doblaje en España Mapa de convenciones | | | | Authorship: | Cerezo Merchán, Beatriz | | | Chaume Varela, Federico | | | Granell Zafra, Joaquín | | | Martí Ferriol, José Luis | | | Martínez Sierra, Juan José | | | Marzà Ibàñez, Anna Other | | Pages: | 181 | | Size: | 10.56Mb | | Edition: | 1 (2017) | | Price: | 6,45 € | | Language: | Castellà | | Binding: | | | Support: | e-Book - PDF | How are dialogues translated and adapted for dubbing? The description of the meta text format and the elements making it up form a big gap in the field of translation for dubbing, one of the most common forms of audiovisual translation around the world. This book is the result of a research project funded by the Ministry of Economy and Competitiveness. It describes, in a practical way, the basic rules (Toury, 1995) or professional conventions governing the structure of translation for dubbing in Spain. | |
|
|
| | Other: | | | Torralba Miralles, Gloria |
|